Feeds:
Bejegyzés
Hozzászólások

Az cikkajánló margójára: Meg kell különböztessünk promóciós cikket és bemutató/kritikai jellegű írást. A promóció reklám, láthatjuk a Metropol újság egészségrovatában például, meg is van jelölve a keretes írás sarkában. Ha egy bemutatót olvasunk, természetes, hogy a szerző kiemeli mind a pozitívumokat, mind a negatívumokat. A most következő cikkel is ez a helyzet. A szerző dicséri, ami jó, és kritikával illeti, amin javítani kéne. A hibák fölött nem tud szótlanul elsiklani. (Megjegyzendő, hogy a szerző saját hibáit is igyekszik ugyanolyan kritikával illetni eme blogon.) Az már nem a szerző feladata, hogy a kritikából okuljon. A kritika nem a sértés, hanem a javító szándék eszköze.
A tartalomról pedig nehéz úgy írni, hogy az azonos filmsorozatról szóló cikkben minden fontos dolog már elhangzott.

Júniusi számunkban már bemutattuk a hazánkban is nagy sikert aratott dél-koreai sorozatot, A Silla királyság ékkövét. Fél év sem telt még el, és már kezünkben foghatjuk a regényváltozatot is. De miben különbözik ez a tévében látottaktól? Érdemes-e ugyanazt a történetet olvasva is átélni? Erre keressük most a választ.

Szorabol városában beköszöntött a tél. Az egyszerű nép nyugodtan aludta álmát, nem is sejtve, hogy a palotában miféle intrika zajlik épp. Nem ritka ez a királyi udvarokban: kapcsolatok, szövetségek köttetnek, majd bomlanak fel; soha nem lehet biztos az ember abban, nem csapják-e be, nem válik-e összeesküvés áldozatává. Így volt ez Sillában, a Koreai-félsziget egyik királyságában is, már a 7. században.
Történetünk elején megismerjük Mjodót és Misilt, anyát és lányát. A korabeli koreai társadalom különböző csoportjai közül ők a tevonsinthongok közé tartoznak, vagyis az a sorsuk, hogy udvarhölgyekként a királlyal háljanak. De Misil nem csak a király ágyasa: kapcsolatait kihasználva egyre magasabbra próbál törni az udvari ranglétrán. Egy hibát viszont elkövetett: beleszeretett a trónörökösbe, Tongrjun hercegbe. Ezt anyja nem veszi jó néven, hiszen végzetes következményei lehetnek annak, ha kiderül kettejük viszonya. Misil eközben pedig nem sejti, hogy Tongrjun ellenzi túlzott hatalmát, és a királynál a nő ellen lobbizik. Misil félre kell dobja érzelmeit, meg kell keményítse szívét, és csak célját kell szem előtt tartania.

[...]

A háromkötetes sorozat első részét idén októberben, az Őszi MondoConon vehették kezükbe a magyar rajongók a Vad Virágok Könyvműhely jóvoltából. A regény mindenképpen hiánypótló kiadvány, hisz a magyar piacon a koreai történelemről nemhogy szórakoztató regény, de tudományos munka is nagyon korlátozott számban kapható. A külcsínre nem lehet panaszunk, a belbeccsel viszont nem lehetünk teljes mértékben elégedettek. Sajnos a szöveg hemzseg a központozási hibáktól (vesszők hiányoznak mellékmondatok bevezetésénél, megszólításoknál, értelmező jelzők előtt; párbeszédek esetén nem használ a kiadvány gondolatjelet stb.), a helyesírással is sok helyütt gond van, és stílushibákkal is jócskán találkozhatunk (szóhasználati hibák, stílustévesztés). Ezekre a kisebb-nagyobb hibákra a következő két kötetnél érdemes lenne a kiadónak nagyobb figyelmet fordítania, hogy minden szempontból minőségi kiadvány juthasson az olvasókhoz.
Jó döntés volt viszont a kiadó és a fordító részéről az, hogy a koreai személy- és földrajzi neveket, fogalmakat magyaros átírással romanizálták, hisz a koreai hangkészlet a magyartól igencsak eltér, így a témában kevésbé jártas olvasó számára a magyaros átírás jobban kiolvasható, mint a tudományos (McCune-Reischauer-féle) átírás. (Az viszont kevésbé érthető, a kínai szavak esetén miért a pinyin átírást használja a kiadvány.)

[...]

A cikk folytatását keresd a Mondo decemberi számában!

A magazin további tartalma itt tekinthető meg.

A Death Note-ról már sokszor és sokféleképpen olvashattatok a Mondóban. Bemutattuk az animét, a mangát, a két élőszereplős filmet, a két Relight moviet-t… Talán kissé unalmasnak tűnhet, hogy újra elővesszük a témát, de mivel novemberi számunk témája a transzcendens világ, nem mehetünk el szó nélkül A halállista túlvilágról alkotott képe, a kereszténységtől kölcsönzött motívumai, illetve filozófiai utalásai mellett.

A történetet talán már mindenki kívülről fújja: az eminens tanuló, Yagami Light egy nap egy gyilkos füzetet talál, melyet Ryuk, a halálisten ejtett az emberek világába, hogy a földi halandók életét jól megkavarva szórakozhasson egy kicsit. Light felhasználja a füzetet világmegváltó terveihez, és bűnözőket kezd gyilkolni, hogy eltörölje a gonoszságot a földről. Ez azonban szemet szúr a híres detektívnek, L-nek, aki üldözőbe veszi a Kira néven elhíresült Lightot, és megkezdődik kettejük harca. Az alapok tehát megvannak, egy jó krimire, izgalmas nyomozásra, rejtélyes halálesetekre számíthatunk – de vizsgáljuk meg, hogyan kapcsolódik a Death Note a havi témához!

A Death Note-ban hatalmas szerep jut a halálisteneknek: gondoljunk csak bele, mi minden változott volna meg a történetben, ha például Ryuk füzete nem kerül Lighthoz, ha Rem nem akarja megvédeni Misát, vagy ha Shidoh nem követeli vissza elveszett halállistáját. Ezek a lények egy földöntúli világból figyelik az embereket, feladatuk pedig a gyilkolás: így tudják fenntartani saját életüket. Ez a különösen bizarr és kopár világ, melyet a szürkeség és az unalom jellemez, mind a mangában, mind az animében valahol a valós világ fölött helyezkedik el, lakói is innen figyelik leendő áldozataikat. Érdekes megfigyelésre juthatunk, ha összevetjük a később tárgyalt motívumokat ezzel a ténnyel: bár az alkotók szívesen alkalmaznak keresztény utalásokat és mintákat a műben, mégsem a keresztény világkép jellemzi azt. Nincsen menny az égben, nincs egy isten: az emberek életét különös hatalommal bíró lények befolyásolhatják, akiket azonban nem nagyon érdekelnek a halandók. Lényegében a menny helyett a pokol található fölül, az emberek világát pedig Light szeretné egyfajta mennyországgá alakítani – mint tudjuk, nem sikerül neki.

[...]

Bűn és bűnhődés

Sokan szokták a Death Note-ot Dosztojevszkij Bűn és bűnhődés című regényéhez hasonlítani. Az összefüggés a következő: Dosztojevszkij főhőse, Raszkolnyikov megöl egy nőt, majd később azzal (is) próbálja tettét magyarázni, hogy az illető senkinek nem volt hasznára, ezért nem különösebben nagy gond az, hogy a nő már nem él. Azt állítja, hogy vannak olyan emberek, akiknek megengedhető a gyilkosság. Light is hasonlóképp magyarázza tetteit: azért öl, hogy másoknak jobb legyen. Ez azonban morális kérdéseket vet fel: helyes-e ez a tett, vagy helytelen? Szintén párhuzamot vonhatunk L (és utódai) és a Raszkolnyikov után nyomozó Porfirij között: mindketten (ha Neart is beleszámítjuk, mind a hárman) úgy próbálják elkapni ellenfelüket, hogy az maga valljon, maga ismerje be tettét.

[...]

A cikk folytatását keresd a Mondo novemberi számában!



A további tartalom itt nézhető meg.

Kérdés III.

Ha még valaki egyáltalán olvassa ezt az elhagyatott blogot :)

Van a KRE-s mintatantervben olyan, hogy
- szakmai törzsanyag – szakmai alapozó modul >> Kötelezően választható szakterületi tárgy
- a választott keleti nyelv és kultúra ismeretei >> Szakmai választható tárgy
- a választott keleti nyelv és kultúra ismeretei >> Tanári felkészítés / szabadon választható tárgy
Itt mi számít az egyes kategóriákba? Miben különbözik pl. az első kettő? A “Kezdő szövegolvasás” például melyikbe tartozik?

Illetve van egy választható alapozó tárgy is, arra találtam olyat, hogy “Nyelvi normativitás és nyelvhelyesség” BAA kóddal. Viszont ez létezik BFS kóddal is, és a fordítói specin kötelező. Tehát ez azt jelenti, hogy ha a specin elvégzem, akkor ez beszámít alapozónak is, VAGY ha fordítói specializációt választok, akkor ehelyett egy másik alapozó tárgyat kell válasszak?

(Felmerülhet a kérdés, hogy mi a fenének agyalok én ezen októberben – csak elkezdtem gondolkodni rajta, mert ugyebár a jövőre esedékes jog miatt szeretnék minél több idén teljesíthető tárgyon, pl. az alapozó/választható dolgokon túllenni, hogy jövő évtől tudjak sakkozni a kreditekkel :D )

Dunát lehetne rekeszteni a vámpíros történetekkel, oly sok anime, manga, film és könyv foglalkozik a vérszívókkal, mind más és más körítéssel, különböző dramaturgiai kontextusba helyezve őlet. Ilyen A pap – Háború a vámpírok ellen is, ami egy koreai manhwa amerikai átirata, melyben a vámpírok ismét az egész világ létét veszélyeztetik.

Ősidők óta dúl a harc a két ellenséges faj, az emberek és a vámpírok között. Az emberek mindenféle módszerrel próbálták már elpusztítani őket, ám hiába: a vámpírok erősebbek, gyorsabbak és vérszomjasabbak. A harc során az emberiség szép lassan a kihalás szélére sodródott, a vámpírok ellen pedig csak a zárt városok nyújthattak menedéket. Ezeket az erődített helyeket az Egyház védte, legerősebb fegyvereik, a papok segítségével. Ők végül az emberek javára fordították a küzdelmet, legyőzve a vámpírokat, akik feledésbe merültek – de ez még korántsem a történet vége…

Az előbbi infókat mind egy rövid kis animációból tudjuk meg a film elején, ami után rögtön ugrunk is valódi helyszínünkre, egy kietlen tanyára, ahol épp vacsorához készülődnek mellékszereplőink: Owen, Shannon (apuka és anyuka), valamint lányuk, Lucy. Az idillt vámpírtámadás szakítja meg: a családból csak Lucy marad életben, akit a szörnyek elhurcolnak. Eközben az egyik zárt városban főszereplőnk, a pap rója az utcákat. Disztópikus környezetben vagyunk: vasból emelt épületek rozsdásodnak, digitális gyóntatófülkék várják a hívőket, az utcákat beteríti a sötétség; a kivetítők pedig csak azt zengik, hogy „aki az Egyház ellensége, az Isten ellensége is”.
Itt talál rá a papra Hicks, Lucy szerelme, aki elmondja neki, mi történt a városon kívül. A pap engedélyt kér, hogy távozhasson, és megkereshesse Lucyt, de a püspökök ezt nem hagyják, mondván, már nincsenek vámpírok, így lehetetlen, hogy ők rabolták volna el a lányt. Közlik a pappal, hogy ha elhagyja a várost, azt az Egyház elleni cselekedetnek tekintik.
Itt kezdődik a „mentőakció klisékkel”: természetesen a pap és Hicks elhagyja a várost, természetesen az Egyház továbbra sem látja a közelgő veszélyt, természetesen Lucyt nem lehet rögtön megtalálni, és természetesen családi titkokra és egy régi barát sorsára is fény derül… Ja, és a vámpírok mindig akkor támadnak, amikor épp csönd van, és már mindenki sejti, hogy itt valami gond lesz. A történetben tehát lenne fantázia, és a cselekményt is szépen ki lehetne bontani, sajnos azonban nem így történik. A film kiszámítható, a fordulatok semmiféle meglepetést nem hoznak.

[...]

A cikk folytatását keresd a Mondo októberi számában! :)

A magazin további tartalma pedig itt látható.

Ha a nemzetközi vagy akár a magyar animés-mangás közösséget megkérdeznénk arról, melyek a legismertebb vámpíros-hentelős mangák, biztosra vehetnénk, hogy a Hellsing benne lenne az első háromban. De minek köszönheti ismertségét és nagy rajongótáborát ez a híres-hírhedt sorozat?

„Egy veszett tempóban pörgő, kíméletlenül vicces és véres vámpírtörténet” – írja a Hellsingről a magyar kiadás fülszövege. Valóban, a Hellsingben néhol szinte már-már repülünk az egymást követő események gyorsaságától – és persze itt-ott elrepül egy-két testrész is, meg pár ezer üvegszilánk, megannyi fegyvertöltény … Tehát az kétségtelen, hogy kíméletlenül véres dologról van szó. „Na delehet ez egyszerre vicces is?” – kérdezhetik azok, akik nem olvasták a Hellsinget. Persze. Hiszen ki tudna komolyan venni egy olyan történetet, amelyben halhatatlan vámpírok, ijesztő zombik, fanatikus katolikusok és anglikánok, na meg Dél-Amerikából érkező nácik küzdenek egymás ellen? Senki. (Bár lehet, hogy valaki próbálta, de nem hinném, hogy sikerrel járt.) De nem is kell. Az abszurd humor (még a gyilkolászós mangák) kedvelői előnyben!

A Hellsing manga története 1997-ben kezdődött, amikor bizonyos Hirano Kohta, mindaddig kevésbé ismert hentaimangaka gondolt egyet, és megalkotta a sorozat első fejezetét, amelyet a Young King OURs nevű magazinban publikált. A történet egyik főszereplője Alucard, a vámpír, aki Sir Integra Hellsing (aki a megszólítás ellenére nő) és a Hellsing Királyi Protestáns Lovagrend szolgálatában áll. A lovagrend már több száz év óta küzd a vérszívókkal és élőholtakkal, a harcban pedig legfőbb fegyverük Alucard, aki rögtön az első fejezetben egy kollégára is szert tesz Seras Victoria, a rendőrből frissen vámpírrá avanzsált lány személyében. Ezután még az első kötetben feltűnik Anderson atya, a megszállott katolikus pap, aki vámpírokra vadászik. És még csak ezután jön a java! Lassacskán megérkeznek a nácik, élükön az őrült Őrnaggyal, akinek kedvenc időtöltése a háború, a népirtás, a gyilkolás; és rajtuk kívül még megannyi különböző, de általában szemüveges figura, jobbnál jobb fegyverekkel. Már ezekből leszűrhetjük, hogy Hirano nem teljesen százas, vagy legalábbis az agyszüleménye nem az. (És még arról nem is beszéltünk, hogy a mangazáró rövid írásainak fő témái például a maszturbálás, a brokkoli ára, és az, hogy egy év alatt szerinte nem történt semmi.)

[...]

Hazánkba először 2008. április 19-én, egy Pecsás SakuraCon alkalmával látogatott el Alucard, majd egészen 2010. december 18-áig itt maradt, amikor is egy Animekarácsonyon búcsúzott a közönségtől a Millenárison. A szerző tizenegy évig tartó munkáját tehát kevesebb, mint három év alatt magukénak tudhatták a magyar rajongók, és még most se késő, hogy megismerkedjen vele az, aki még nem tette volna.

[...]

A cikk folytatását keresd a Mondo októberi számában! :)

Az októberi szám tartalmába itt nézhetsz bele.

Újabban szokás azzal vádolni az ecchi animéket, hogy ugyanazon klisére épülnek, már az első részben lelövik a poént, vontatottak, unalmasak, repetatívak. Nos, valljuk be, ez mostanában sokszor igaz. A Green Green viszont iskolapéldája annak, hogy igenis lehet(ett?) jó ecchit is készíteni.

Helyszínünk a Kanenone iskola, egy a társadalomtól elzárt, hegyvidéki középiskola, melyet csak fiúk számára tartanak fenn. A srácok érthető módon vágynak a női társaságra, így természetesen nagy izgalom kerekedik, amikor kiderül, hogy az iskola a jövő évtől koedukált lesz, és ezért – próbaképp – egy hónapra egy lányiskola osztálya költözik a Kanenonéba. A lányok fogadásának megszervezésével főhősünket, Yūsukét bízzák meg, aki viszont nincs ettől túlságosan elragadtatva. Amíg a munka oroszlánrésze Yūsukére hárul, a fiúk különböző alakú mellekről, a buszon utazó lányok pedig elegáns bishikről álmodoznak. Érkezésükkor a lányoknak csalódniuk kell a nyálukat csorgató srácok láttán, utóbbiak viszont nagy lelkesedéssel vetik be magukat a csajozásba.

[...]

Az anime alapja egy 2001-es visual novel (eroge) volt, mely ugyanezzel a címmel jelent meg Japánban. Ez egy tipikus randizós-hódítós játék volt, az animéhez hasonló alapsztorival. Ezt a játékot 2002-ben követte egy OVA, mely látszólag az anime cselekménye után játszódik, ugyanis ebben a fiúk utaznak a lányokhoz látogatásra. Az OVA-t sokan bírálták, mert 2002-es mivolta ellenére a grafikája igencsak régies volt. A tévésorozat 2003-ban született, ekkor 12 rész került adásba.

[...]

A cikk folytatását keresd a Mondo szeptemberi számában! :)

A szeptemberi szám tartalma itt csekkolható.

Kérdés II.

Avagy azt is mondhatnám, hogy Dilemma I.
Jött egy neptunüzenet a német minorról. És most bajban vagyok: vegyek fel majd annak idején japános specit (ami érdekel, az a fordítói), vagy kezdjem el már most a német minort? A német a szívem csücske, és szívesen tanulnám, emellett azt is írják, hogy fordító-tolmács MA-hoz jó. (Amúgy ezt nem értem, egy japanológia MA-n végzett is elhelyezkedhet tolmácsként/fordítóként, vagy amellé még kéne egy fordító-tolmács MA-s végzettség?) A japános fordítói speciben meg sok olyasmi van, amit talán a jövő évben megkezdett ELTE-jogról át lehetne hozni kreditátvitellel (pl. Közgazdaságtan, Jogi alapismeretek), de nem tudom, hogy egy japános fordítói speci mennyit számít MA-felvételinél, diplomában, elhelyezkedés terén (mert azért vannak nagyon hasznosnak tűnő tárgyak, pl. Fordítási gyakorlatok, Általános fordítástechnika, Bevezetés a műfordításba/A szakfordítás gyakorlata).
Ha valakinek van valami jó ötlete, tanácsa, szívesen várom! :)

Bréking: a Vad Virágok Könyvműhely gondozásában hamarosan megjelenik A Silla királyság ékköve regényváltozata!

A Silla királyság uralkodójának, Csinhpong királynak ikerlányai születnek, örömét azonban elhomályosítja a félelem, s a rossz ómentől tartva, a fiatalabbik csecsemőt eltávolíttatja a palotából. Évekkel később az elveszettnek hitt leány visszatér és ezernyi viszontagság után Szondok királynő néven trónra lép, majd bölcs és kegyes uralkodó válik belőle, az ötezer éves koreai történelem első királynője. Nagy árat kell azonban ezért fizetnie: le kell mondania a szerelemről, épp úgy, ahogy ikertestvérének a szerelemért a királyi hatalomról.
Fájdalmakról, beteljesült és beteljesületlen szerelmekről, megvalósult és feladott álmokról, a történelem viharában vívott küzdelmekről szól ez a regény. Megkapó és felemelő történet egy kivételes királynőről, aki három királyság egyesítésével a lehetetlent vitte véghez. Az Ő hiteles források alapján megírt élettörténetén keresztül nyerhetünk most bepillantást a kora-középkori Korea titokzatos, ismeretlen világába, hiedelmek és rangok szövevényes rendszerébe, a barátságot, a lojalitást mindennél többre tartó hvarangok embert próbáló mindennapjainak kulisszái mögé.

Ajánlott fogyasztói ár: 3.490 Ft
Formátum: 135 x 204 mm, 350 oldal
ISBN szám: 978 963 999 815 5

Megjelenés: 2011. november 1.

További infó: www.sillakiralysag.hu
Forrás: Vad Virágok Könyvműhely

Kérdés I.

Felsőbb éves (KRE) japánosok, feltehetnék egy (lehet, hogy nagyon alap) kérdést? :)
Ha ilyet látok egy tantárgynál:

akkor értelemszerűen csak az egyiket kell majd a kettő közül felvenni, ugye?
Köszi :)

Kisebb korhatárkarika

Azért kellemes dolog ezt látni

ehelyett:

:)

Vissza- és előretekintés


Lassan majdnem két éve, még 2009-ben írtam egy kommentet Traumus blogján:

(Még vissza is kereshető.)

Azóta történt sok minden, született sok kevés bejegyzés (azok is rendszertelenül, általában két sorban összedobva, bocs :P ), született még két educatiós poszt, volt egy nyílt napos poszt, lettek mangamegjelenéses írások, Mondo cikkajánlók, volt két választás, egy nagy földrengés Japánban, két Eurovízió, sok animecon… És most én is ilyen posztot írhatok! :)
Szóval szeptembertől gőzerővel japán… kíváncsi leszek :) Ha valaki szintén KRE japános lesz, az 遠慮しないで kommenteljen! :)

Amúgy el vagyok maradva a Tavaszi MondoCon mangamegjelenései hibáinak kilistázásával, ez az érettségi miatt maradt el, de készül, egy új rendszerrel próbálom értékelni, mennyire sikerült jól az adott kiadvány, lehet, hogy gagyi lesz, de meglátjuk ;)

Ezerkülöncszáznyolcvannégy!

Az lesz a címe, ami nekem az Erdős György-interjúban is már nagyon tetszett.

A Kötve-Fűzve híre:

Rossz hír, hogy őszre tolódott Murakami várva várt, George Orwell 1984 című könyve után 1Q84-nek elkeresztelt regényfolyamának megjelenése. Jó hír viszont, hogy akkor az összesen háromkötetes műből két rész jön ki egyszerre. A Murakamit kiadó Geopentől megtudtuk, hogy a jogtulajdonos kérése volt, hogy első két kötet egyszerre jelenjen meg. A borítók már megvannak, emlékeztetnek a japán és nemzetközi kiadásokra, de megjelenik rajtuk Murakami nemrég elhunyt fordítójának, Erdős Györgynek a címjavaslata is, az Ezerkülöncszáznyolcvannégy. Az 1Q84 A kurblimadár-nál is monumentálisabb vállalkozás, hatalmas siker volt Japánban, több fogyott belőle (3,6 millió példány), mint az eddigi nagy Murakami-bestsellerből, a Norvég erdő-ből. A fordító tavaly beszélt nekünk a könyvről: két szálon fut a cselekmény, az egyik főszereplő egy fiatal lány, a másik pedig egy srác, akiknek a története szép lassan összeér. Gyermekkori vonzalom szövődött köztük, de végül elváltak, és évekig keresik egymást. A Murakaminál megszokott misztikus vonulat most sem hiányzik: “két párhuzamos valóság” létezik egymás mellett: 1984 az egyik, 1Q84 a másik.

Forrás: http://www.origo.hu/kotvefuzve/blog/20110706-ket-kotet-jelenik-meg-osszel-murakami-1q84-regenye.html

HELYREIGAZÍTÁS: a magazinban Godó neve Godot-ként jelent meg – természetesen a filmbéli Godónak nincs köze a Beckett-drámához! :) Illetve a történet nem a 8., hanem a 7. században játszódik!

Amíg őseink az Urál környékén vándoroltak nomád életmódot élve, a Koreai-félsziget egyik királyságában, Sillában már komoly harcok folytak a központi hatalomért. Politika, intrika, taktika és romantika – ez A Silla királyság ékköve, a Magyarországon egyre népszerűbbé váló K-drámák egyike.

A Silla királyság ékköve (eredeti címén Seondeok yeowang, azaz Szondok királynő) című történelmi sorozatot a dél-koreai MBC csatorna mutatta be 2009-ben. A sorozat hamar nagy népszerűségre tett szert, így a tervezett 50 epizódot megtoldották plusz 12 résszel.
A cselekmény a 7. században játszódik az egyik koreai királyságban, Sillában. A történet az idős Dzsinhüng király halálával kezdődik. Pecsétőrzője, Misil egyre nagyobb befolyásra próbál szert tenni, azonban ő nem a királyi család tagja, ezért valódi hatalmat csak akkor szerezhet, ha királynévá válik. Meghamisítja az öreg király végrendeletét, és annak unokája helyett a másodszülött herceget juttatja trónra, cserébe az új király feleségül veszi őt. Azonban férje, Dzsindzsi egyre inkább függetlenedni kíván tőle, így Misil újabb tervet sző. A királytól született gyermekét, Bidamot elhagyja, és felfedi Dzsinhüng eredeti végrendeletét, így az eredeti örökös, Dzsinpjong lesz az uralkodó. Ez viszont Misilnek nem elég: a hatalmat csak úgy ragadhatja magához, ha az új király elveszi feleségül, de annak felesége éppen áldott állapotban van. Misil elrendeli a királyné megölését, de terve meghiúsul: a királyné megmenekül, és ikreket szül. Misil számára itt a kedvező alkalom a trónfosztásra, ugyanis egy ősi jóslat szerint, ha a királynak ikrei születnek, a vérvonal megszakad. Dzsinpjong király az egyik csecsemőt szolgálójára, Szohvára bízza, aki viszontagságok árán ugyan, de elmenekül. Sillát elhagyva a kínai Taklamakán sivatagban neveli fel a kis hercegnőt, Tokmánt, aki mit sem tud valódi származásáról. Az idillt Misil embere, Csilsuk zavarja meg, aki a két nő életére tör.

[...]

A Silla királyság ékköve történelmi sorozat, így a történelem, illetve az orientalisztika kedvelőinek mindenképp kellemes kikapcsolódást nyújt. Megismerhetjük a királyi udvar és az adott korszak embereinek életét, gyönyörködhetünk a szereplők ruháiban. Megfigyelhetjük Silla államberendezkedését, a vezetők (a hercegnő, Misil, a kormány) politikai lépéseit. (Feltűnhet, hogy amíg Magyarországon csak az 1222-es Aranybullában foglalták törvénybe az erre vonatkozó szabadságjogot, Sillában már a 600-as években arra hivatkoztak az urak, hogy a király írásos engedélye nélkül nem foghatják el őket.)

[...]

A cikk folytatását keresd a Mondo júniusi számában! :)

Az 50. jubileumi szám tartalma itt tekinthető meg.

Hát, ennek a sorozatnak is vége lett…
Ahogy a Silláról, A királyi ház titkairól is írnék egy rövid véleményt (hosszabbat nem, aki nem látta volna, és bemutatót olvasna róla, megtalálja az áprilisi Mondóban – apropó, a júniusiban a Silla lesz ;) ).
Nekem ez a sorozat is nagyon tetszett, főleg az, hogy ebben több volt a vicces rész, mint az előzőekben. Itt is jelen volt a politika, de talán mégsem annyira, mint a Sillában, de ez nem okozott problémát. A karakterek is sokszínűek, szerethetőek voltak. Kedvenceim: Hojang és családja (a röfögős-röhögős apuka) vicces volt; a zeneakadémiáról a két fickónak is voltak jó beszólásai, meg Güm cuki volt :) A szinkron nekem tetszett (bár a fordítás nem volt következetes: egyszer királyi többes, másszor nem; meg amikor egy előző epizód flashbackben visszajött, nem figyeltek a fordítók arra, hogy ami egyszer már elhangzott, ugyanúgy hangozzék el a flashbackben is), Dzsi Dzsinhinél kissé fura volt először, hogy nem Dányi Krisztián szinkronizálja, de könnyen meg lehetett szokni. Hojang röfögős apja volt az egyik kedvenc hangom, meg Seszták Szabolcs Jongdalként, Güm hangját is szerettem, meg a csendőrfőnökét, aki később a testőrség parancsnoka lett. Összességében szerintem ez is egy jó kis sorozat volt, reméljük, hogy ősszel folytatja az MTV jó szokását, és újabb sorozatba kezd bele (de csakis ugyanígy, vágatlanul, HD-ben, 16:9-ben – már csak a fordításra kéne jobban odafigyelni)!
Búcsúzóul:

Utólag:

Tisztelt …!

Köszönjük, hogy figyelmével megtiszteli a Magyar Televízió műsorait.
Ebben az évben a már sugárzott koreai sorozatokat ismételjük, – erre is nagy igény van – és valószínű, hogy csak jövőre fogunk újabb sorozatot műsorra tűzni.
Erről pontosabb információnk még nincs.
Műsorainkhoz kellemes szórakozást kívánunk!

Üdvözlettel
Közönségszolgálat

Ezt így utólag, visszadátumozva, mert májusban nem volt rá időm :P

Ha azt mondom: Korea, egyeseknek az elektromos kütyük, másoknak a kommunizmus szörnyűségei jutnak az eszébe. Egyre többen vannak ugyanakkor, akiknek a történelmi sorozatok is
beugranak (l. Mondo 11/04). Királyi udvar, miniszterek, árulás és összeesküvés – a sorozatokból ismert kulcsszavakat a Titanic Filmfesztivál filmjében is megtaláljuk, azonban a Vérző penge nem csak erről szól.

Történetünk a 16. században, a Dzsoszon-dinasztia korában játszódik. 1591-ben a japán Tojotomi Hidejosi követeket küldött Szondzso királyhoz; azt akarta elérni, hogy a király engedélyezze a japán csapatok átvonulását Koreán, mivel meg akarta támadni Kínát. Szondzso elutasította ezt az igényt, válaszképpen a japánok offenzívát indítottak Korea ellen. Ebben a korban a belpolitika is zavaros volt, a Nyugati és a Keleti Frakció folyamatos hatalmi harcot vívott egymással. Egyre többen gondolták úgy, hogy a kormányzat a folyamatos intrikák következtében nem fog tudni ellenállni a japánok támadásának.
A frakciókból kiábrándult koreaiak szövetkezni kezdenek a japánok ellen, a film elején bemutatkozó Jorip is a Nagy Szövetség nevű koalíció tagja. Azonban Joripot árulással vádolják meg, ezért öngyilkosságot követ el. Mivel ez kirívóan súlyos bűnnek számít, levágott fejét a király parancsára közszemlére teszik. Ezen a ponton ismerkedünk meg az egyik főszereplőnkkel, Han Kjondzsával, Han Sinkju törvénytelen fiával (anyja kiszeng, azaz kurtizán). Kjondzsa mindig kiáll a családja mellett, akkor is, amikor apját azzal vádolják, hogy miatta lett öngyilkos Jorip. A fiút senki sem veszi emberszámba: mindenki fattyúként tekint rá, még féltestvérei is éreztetik vele, hogy ő csak egy kiszeng gyereke. Jorip temetésének éjjelén fegyveresek törnek rá a Han család rezidenciájára, és öldöklésbe kezdenek. Csak Kjondzsa és egyik testvére menekül meg. Ekkor tűnik fel a másik főszereplőnk, a vak kardforgató Hvang Dzsonghak. Ő találja meg és ápolja a sebesült fiút. Kiderül, hogy a gyilkosságot Monghak, a japánok elleni szövetség vezérének utasítására követték el.

[...]

Megtudjuk, hogy Monghak nem csupán a japánok ellen vezeti a szövetséget: valódi célja az uralkodó félreállítása és a trón elfoglalása. S miközben zajlik a küzdelem a szembenálló érdekcsoportok között, a japánok vészesen közelednek, és nincs, aki megállítsa őket. Valamint felmerül a kérdés: Jorip valóban megölte magát, vagy ő is az intrikáknak esett áldozatul?

[...]

A cikk folytatását keresd a Mondo májusi számában! :)

A májusi szám tartalma itt nézhető meg!

Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.